трясущиеся руки
Я вот что заметил сегодня. В английском языке нет фразы “пожать руки” – есть фраза “shake hands”, что переводится как “потрясти руки”, но при переводе с английского на русский и обратно именно “пожать” и “shake” используют как равнозначные. Но, судя по сугубо моему опыту, эти две фразы как раз отлично описывают процесс рукопожатия на западе и у нас.
Практически все мои западные друзья\коллеги\заказчики\знакомые не просто жмут руку, но и “трясут” её, иногда даже с излишним энтузиазмом. :) В то же время, наши товарищи в абсолютном большинстве случаев ограничиваются “лёгким сдавливанием твоей ладони своей“… иногда с силой японской пятиклассницы. И всё.
Вывода не будет. :)
2 Comments
mvv
как же бесят которые “ограничиваются силой японской пятиклассницы”)))
NightCat
Тру сторей ю сэин. =)