трясущиеся руки

Я вот что заметил сегодня. В английском языке нет фразы “пожать руки” – есть фраза “shake hands”, что переводится как “потрясти руки”, но при переводе с английского на русский и обратно именно “пожать” и “shake” используют как равнозначные. Но, судя по сугубо моему опыту, эти две фразы как раз отлично описывают процесс рукопожатия на западе и у нас.

Практически все мои западные друзья\коллеги\заказчики\знакомые не просто жмут руку, но и “трясут” её, иногда даже с излишним энтузиазмом. :) В то же время, наши товарищи в абсолютном большинстве случаев ограничиваются “лёгким сдавливанием твоей ладони своей“… иногда с силой японской пятиклассницы. И всё.

Вывода не будет. :)

RSS feed

2 Comments »

Comment by mvv 2014-04-22 17:33:29

как же бесят которые “ограничиваются силой японской пятиклассницы”)))

Comment by NightCat 2014-04-22 17:34:31

Тру сторей ю сэин. =)

 
 
Name (required)
E-mail (required - never shown publicly)
URI
Your Comment (smaller size | larger size)
You may use <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> in your comment.

Please leave these two fields as-is: